23-12-07

Uchida Hyakken, Realm of the Dead.

hyakken_realmdeadWeinigen hebben al gehoord van Uchida Hyakken (echte naam Uchida Eizo, 1889-1971). In Japan wordt hij beschouwd als een van de belangrijkste modernistische auteurs. Hij was een leerling van een andere bekende Japanse schrijver, Natsume Soseki. Hij schreef meer dan 15 boeken, maar Realm of the Dead is de eerste Engelse vertaling van zijn werk. Het is een bundeling van twee verzamelingen korte verhalen, Meido (1922) en Ryojun Nyujoshiku (1934), tesamen 47 verhalen.

Ik kan in dit korte bestek onmogelijk ingaan op alle verhalen, maar ik zal enkele voorbeelden geven, die karakteristiek zijn voor Hyakken.

In Fireworks loopt de anonieme verteller langs een dijk naar de haven van Ushimado. Plots duikt er een vrouw op die vraagt hem te mogen vergezellen. Terwijl de twee verder lopen wordt er verderop vuurwerk afgestoken. De vrouw dringt erop aan sneller te lopen, en niet in het donker op de dijk te lopen. De verteller volgt de vrouw naar een huis. Daar staat een standaard met een oud boek, maar de verteller wil er niet in lezen, en wil het huis verlaten. De vrouw tracht hem tegen te houden, en barst in tranen uit. "My legs froze in shock. I'd seen her before! Was it ten years ago? Perhaps twenty?". De vrouw grijpt de verteller bij de keel. Wanneer hij zich omdraait is de vrouw verdwenen, maar iets gaat door met wurgen. De woorden stokken de verteller in de keel.

In The Shadow gaat de verteller naar zijn vriend Kono, om hem om werk te vragen. De drie jaar oude zoon van Kono komt aan de deur kijken, maar loopt gillend weer weg. Kono blijkt niet thuis te zijn. Wanneer de verteller later naar het huis van Otsukawa gaat voor een lening, verneemt hij daar dat de zoon van Kono overleden is. De verteller gaat nog driemaal naar Otsukawa, maar telkens is Otsukawa niet thuis. Van Heida verneemt de verteller dat Otsukawa in het ziekenhuis ligt en er slecht aan toe is. Heida wijst hem erop dat het noodlot zijn kennissen de laatste tijd hard treft en weigert hem te helpen.

De verteller wacht in een herberg op twee vrienden, in The Tiny Double. De vrienden komen aan, er wordt gedineerd, de vrienden vertrekken en de verteller gaat slapen. Hij droomt (over kleine slakken) en wordt wakker. Dan komt de meid opnieuw bezoek aankondigen. De twee vrienden, nu zo groot als een bierfles, komen binnen en opnieuw ontspint zich dezelfde dialoog als enkele uren tevoren. Hetzelfde diner wordt opgediend, dezelfde sake gedronken. Wanneer de vrienden vertrekken, maakt zich een figuur los uit de schaduw van de kamer. Het is de kleine dubbelganger van de verteller. De verteller, die de hele scène heeft gevolgd vanuit bed, probeert zich voor te stellen wat er zal gebeuren wanneer zijn dubbelganger terugkomt. "But my other self never came back".

Het grote probleem met deze verzameling verhalen is het feit dat Hyakken eindeloos varieert op eenzelfde verhaal. Steeds is er de anonieme verteller, die ergens loopt en iemand volgt of gevolgd wordt, tot het verhaal overgaat in een soort droomachtige sequens en er een absurde situatie, een bedreiging of een dilemma ontstaat, waar geen ontkomen aan is. De verhalen hebben geen pointe of conclusie, en waar gaan ze eigenlijk over? Angst, dood, bewustzijn, nachtmerries? Of zijn deze verhalen zo ingebed in de Japanse kultuur, dat ze voor Westerse lezers niet te begrijpen zijn? Of is het de bedoeling van de schrijver dat de lezer tussen de lijnen leest, de verhalen zelf interpreteert en er betekenis aan geeft? Hyakken refereert vaak naar de Japanse folklore en mythologie; bovendien spelen deze verhalen vóór de Tweede Wereldoorlog. Daarom mis ik een inleiding of noten van de vertaalster. Je mag deze verhalen niet na elkaar lezen, want dan gaan ze snel vervelen. De verhalen zullen ook niet iedereen aanspreken. Je kan alvast eens proberen met The War Museum, dat je op deze website kan vinden.

Uchida Hyakken, Realm of the Dead. Oorspronkelijke titels: Meido en Ryojun Nyujoshiku. Dalkey Archive Press, Normal - London, 2006. 229 blz.

14:10 Gepost door Marko Ramius in Algemeen | Permalink | Commentaren (1) | Tags: japanse literatuur |  Facebook |

Commentaren

In de Kijker Deze blog staat vanaf vandaag In de Kijker op http://allesoverde.skynetblogs.be/

Proficiat!

Prettige Feestdagen,

Gepost door: het team van skynet | 24-12-07

De commentaren zijn gesloten.